汉语
English
Deutsch
عربي
Español
Français
Português
日本語
Српски
汉语
Русский
人文与科技
俄式餐点
科学技术
旅行
教育
俄罗斯历史
生活
文化
俄语学习
俄语学习资源
实用信息
签证办理
俄罗斯国情
旅行规划
安娜·波波娃
【俚语学习69】“Шиворот-навыворот”:反过来穿,人生也翻了个底朝天
俄式教堂的三个专属名称:Собор、Храм、Церковь,差别在哪?
莫斯科这十座剧院,藏着俄式艺术烟火
圣彼得堡这十座剧院,藏着俄式浪漫
俄罗斯鲜为人知的10个冷知识
【俚语学习67】“被棍棒打”—彼得大帝的严厉新年惩罚
【俚语学习66】“拖进长箱子”——别把事情往后无限推迟!
【俚语学习64】“Когда рак на горе свистнет(等到太阳从西边出来、比登天还难、想都别想)”——那天什么时候才能到?
俄罗斯改变世界的50项发明
【俚语学习62】“Бабушка надвое сказала”——命运模糊不清,未来难以预料
俄罗斯九大圣像画家:在木板与金箔上雕刻神性
十位当代俄罗斯圣像画家:当古老信仰在21世纪重生
【俚语学习61】“Толочь воду в ступе”——徒劳无功的无意义挣扎
蘑菇狂想曲:大斋期里莫斯科的味觉狂欢
当经典作家遇上大斋期:果戈理的虔诚与契诃夫的饥饿
【俚语学习60】“Зарубить на носу(牢牢记住、记住教训)”——刻骨铭心的记忆密码
谢肉节的最后一把火:把冬天烧给春天看
【俚语学习59】“Ждать у моря погоды(守株待兔、坐以待毙、苦等天上掉馅饼)”——守望无期,等待奇迹的隐喻
谢肉节最浪漫的“轻佻”习俗:没有接吻的薄饼是不完整的
莫斯科的中国年:神龙、熊猫与千里传书
俄罗斯人工智能发展概览:从基础模型到主权战略
【俚语学习58】“Голь на выдумки хитра(穷则思变、穷人靠智慧过日子、逼上梁山)”——穷人最懂得巧妙生存的智慧
【俚语学习57】揭秘俄语表达“во все тяжкие(破罐子破摔、铤而走险)”的真实含义
【俚语学习56】冲向火坑——俄语里的“冒险先行”智慧
【俚语学习55】用楔子打楔子——破解难题的俄语智慧
【俚语学习54】被“留鼻子”了——俄语里被坑的生动写照
【俚语学习53】一语双关的“像溺水者那样走运”——揭开俄语表达的奇妙含义
【俚语学习52】一根发丝的重量——解锁俄语里“命悬一线”的生动表达“висеть на волоске”
【俚语学习51】像躲在基督怀中一样安心——解读俄语表达“Как у Христа за пазухой(像在天堂一样;像含在嘴里、捧在手心)”
探秘莫斯科:一座城市的“通关秘籍”
帝国学堂的守护者:旧俄学生考前必拜的四位圣徒
【俚语学习50】哪怕掘地三尺,也要找到!——俄语表达“достать из-под земли(千方百计找到、拼命也要弄到手)”的精妙含义
【俚语学习49】一贫如洗,流落街头——“пустить по миру(放逐、送走、挥霍光、传播)”的前世今生
【俚语学习48】众人拾柴火焰高:“С миру по нитке — голому рубаха”
【俚语学习47】“Тише воды, ниже травы(低调做人、做人要谦虚、不声不响、藏锋敛迹)”——安静得连水都不扰,低调得比草还低
【俚语学习46】“В подмётки не годится(根本就不是一个档次的、望尘莫及、拿什么跟人家比)”——连鞋底都不配比,差距大到无从比较!
【俚语学习45】“Не всё коту Масленица(人无千日好,花无百日红、好花不常开,好景不常在)”——人生哪能总是节日般甜美
【俚语学习44】“Лёд тронулся!(破冰了、局面打开了、有眉目了、总算动起来了)”——一句关于突破僵局的生动暗号
【俚语学习43】“А Васька слушает, да ест(阳奉阴违、装聋作哑、当耳边风)”——听着听着,照吃不误的狡猫哲学
【俚语学习42】“Бред сивой кобылы(一派胡言、荒唐至极、简直像疯话一样)”——无稽之谈背后的灰马传说
浴火重生:莫斯科基督救世主大教堂(Кафедральный соборный храм Рождества Христова - Храм Христа Спасителя)的世纪悲欢
【俚语学习41】“На голубом глазу(一本正经地胡说八道、面不改色地撒谎、若无其事地撒谎)”——装无辜的谎言与眼神的秘密
【俚语学习40】“Подоплека дела(事情的隐情、背后原因、幕后真相、实际用意)”——隐藏在表面之下的真相
【俚语学习39】“Показать, где раки зимуют(给他点颜色看看、让他吃不了兜着走、让他知道点厉害)”——一句带着寒意的威胁话
【俚语学习38】“Конь не валялся(还没开始呢、一点头绪都没有、连边都没沾)”究竟是什么意思?一段关于马儿与毡靴的趣味由来
【俚语学习37】“Сирота казанская(喀山孤儿、一副可怜兮兮的样子、明明没事儿还装可怜)”到底是什么意思?一段来自伊凡雷帝时代的传奇故事
【俚语学习36】为什么“верста Коломенская”(科洛缅斯卡亚弗斯塔、大高个儿、跟灯柱子似的)这么叫?——一个关于俄罗斯古代路标的生动故事
【俚语学习35】 “Выводить Вавилоны(画出一地巴比伦、故弄玄虚、卖弄辞藻、杂乱无章)”:俄语中最迷醉的“步伐”
【俚语学习34】“Во всю Ивановскую (吼得跟在伊万诺夫广场一样、一嗓子吼得全世界都听见)”:一声喊穿古今的俄式表达
【俚语学习33】“Голодающий с Поволжья(饿得像伏尔加饥民、像个灾民一样、活得像旧社会要饭的)”:笑谈背后的惨痛历史
【俚语学习32】 “Как с гуся вода(”像鹅背上的水“-不痛不痒、没当回事儿)”:油盐不进的经典写照
【俚语学习31】“Под монастырь подвел(把人推进修道院、害得别人吃不了兜着走)”:一句话,道尽绝境与算计的交织
【俚语学习29】勉强应付的“成绩”——“с грехом пополам(好歹、起码、将将好、勉勉强强)”的真实含义
【俚语学习28】越帮越忙,“熊式好意”——别被“медвежья услуга(好心办坏事)”砸了头
【俚语学习27】一团乱麻,各干各的:俄罗斯俗语“Кто в лес, кто по дрова(各吹各的号,各走各的调)”的背后故事
【俚语学习25】自讨苦吃的代价:俄语中的“на свою голову”
【俚语学习24】笑谈“鬼把戏”:俄语中最经典的四句“魔鬼”俗语
从祖母餐桌到纽约画廊:霍赫洛马的三百年跨界变形记
【俚语学习23】多多益善?“Кашу маслом не испортишь”的俄式智慧
【俚语学习22】听腻了想吐?俄语中的“оскомину набить”到底有多形象
更多文章