【俚语学习103】俄式民俗俗语溯源:揭秘“ударить по рукам(击掌缔约)”的传统由来

基拉·利西茨卡娅【照片元素来源:玛丽·埃文斯图片图书馆;英格拉姆图片社(Ingram Images)/环球视野通讯社(Global Look Press)】
基拉·利西茨卡娅【照片元素来源:玛丽·埃文斯图片图书馆;英格拉姆图片社(Ingram Images)/环球视野通讯社(Global Look Press)】
  “ударить по рукам(击掌缔约)”是源自俄罗斯古代商贸场景的传统仪式,主要用于各类交易协定的敲定环节,该俗语所指代的动作并无击打、伤人的含义。

  古代俄罗斯的各类商贸交易,大多在集市与酒馆内开展。商贩之间会反复议价,为争取优惠的交易价格反复磋商。交易双方达成合作意向、准备敲定合作时,并不会聘请专业法务人员拟定书面协议。受时代条件限制,当时不少商贩不具备读写能力,同时商贸群体普遍高度重视个人声誉,清楚微小的失误和失信行为都会彻底损毁个人口碑。彼时的商贸交易,只需当事方许下诚信营商的承诺,配合击掌的仪式,即可认定交易正式达成。

  依托口头许下的商贸诚信承诺,商贩可申请贷款、赊购货物,用以拓展全新的经营项目。即便商贩、行商的经营状态不佳、营收状况较差,依然会主动对接债权人,申请账款延期分期偿还。在当时的商贸环境中,无故失联、逃避债务的行为,等同于对外宣告自身失信,彻底失去在行业内立足的资本。

  俄罗斯实业家谢尔盖·切特韦里科夫的经历,完整体现出旧时商界的诚信准则。谢尔盖·切特韦里科夫从父辈手中继承一座呢绒工厂的同时,也承接了父辈遗留的债务,部分债务的清偿工作已搁置长达三十年。为恪守商贸信誉,谢尔盖·切特韦里科夫通过熟人打听、报纸刊登启事等多种渠道,逐一寻访父辈的所有债权人,耗费三十六年时间结清全部遗留欠款,严格履行了商贸承诺。

  古代商贸交易的敲定有着固定仪式,买卖双方通过手掌相击的动作确认合作,仪式完成后,双方达成的交易协议即刻生效。多数商贩还会辅以十字祈福仪式巩固约定,在传统商贸认知中,坚守诚信承诺,与恪守基督教戒律的品行标准拥有同等地位。

  随着语言体系的发展演变,ударить по рукам(击掌缔约)的适用场景不再局限于商贸领域,如今各类口头约定、合作协议达成的场景,均可使用这一俗语描述。