【俚语学习96】心神不宁?俄语“сам не свой”精准形容!
心里不安宁,总觉得少了点什么、心神不宁?其实这就是“сам не свой”的状态。
这个表达在18至19世纪的俄罗斯文学中出现,人们用它来描述人因情绪激动或受到打击,无法平静下来、无法恢复常态的状态。
比如列夫·托尔斯泰(Лев Николаевич Толстой)的小说《安娜·卡列尼娜》中,女主角看到沃伦斯基从马上摔下来时,就失去了自制力。“走出凉亭时,阿列克谢·亚历山德罗维奇像往常一样和迎面走来的人交谈,安娜也本该像往常一样回应、说话,但她此刻早已心神不宁,像在梦中一样挽着丈夫的手往前走。(На выходе из беседки Алексей Александрович, так же как всегда, говорил со встречавшимися, и Анна должна была, как и всегда, отвечать и говорить; но она была сама не своя и как во сне шла под руку с мужем.)”