【俚语学习98】“попасть впросак”:居然是“陷入困境”?

基拉·利西茨卡娅【照片元素来源:freepik.com】 “попасть впросак”:居然是“陷入困境”?
基拉·利西茨卡娅【照片元素来源:freepik.com】
  如果有人意外发现自己身处某种尴尬或艰难的处境,只能表示同情——这人“попал впросак”。

  人们难免会产生疑问:这个“просак”到底在哪里,又该如何陷入其中呢?

  在古时候,任何一个农民都能回答这个问题,因为大概率能在农民家里找到“просак”。这种物件指的是专门用来编织绳索的机器,其结构复杂,上面有许多钩子,用来固定线绳,人们通过转动专门的手柄带动机器运转,线绳相互缠绕,最终编织成绳索。

  在“просак”的线绳中缠乱,不仅令人不快,还十分危险。要是头发或衣服被缠进去,就很难挣脱出来。

  从18世纪开始,这个词被用于引申义,意思是“попасть впросак”指因自身的粗心大意或漫不经心,陷入荒唐且艰难的境地。