【俚语学习51】像躲在基督怀中一样安心——解读俄语表达“Как у Христа за пазухой(像在天堂一样;像含在嘴里、捧在手心)”

基拉·利西茨卡娅(照片元素来源:Freepik) 像躲在基督怀中一样安心——解读俄语表达“Как у Христа за пазухой(像在天堂一样;像含在嘴里、捧在手心)”
基拉·利西茨卡娅(照片元素来源:Freepik)
  当我们形容一个人过着无忧无虑的生活,任何困难都无法伤害他时,常说他“像躲在基督怀中一样安心(Как у Христа за пазухой)”。这到底是什么意思呢?

  “Пазуха”在古代指的是胸膛与贴身衣服之间的那个空间。那时衣服几乎没有口袋,所有珍贵的东西都是藏在这个“怀里”的。因此,这个部位象征着最安全、最私密的地方。甚至还有一种风俗,比如在彼尔姆省(Пермский край),父母在儿子离家远行前会给他祝福,并将圣像(икону)藏在他的怀中,寓意神的保护时刻伴随左右。

  这个表达的核心意思是:这个人仿佛处在自己最重要的守护者的庇护之下,就像在天堂一样安稳无忧。 比如,女孩们谈论在父母家的生活时会说:“在父母的怀里,即使是严寒也温暖如春。” 而在伊凡·屠格涅夫(Иван Тургенев)的小说《草原上的李尔王》("Степной король Лир")中,有一段动人的描写,女主角对父亲说:“我会为你擦干身体,给你温暖;你伤到手了,我会为你包扎。你住在我这里,就像躲在基督怀中一样,吃得香甜,睡得香甜。”(«Я обсушу тебя да согрею; раны твои перевяжу, вишь, ты руки себе ободрал. Будешь ты жить у меня, как у Христа за пазухой, кушать сладко, а спать еще слаще того»)

  但这句表达也有反面用法。当亲近的人背叛了信任,便会用“暖了怀中的蛇(Пригрели змею за пазухой)”来形容那种被辜负的悲伤和失望,意指把危险或害人之人藏在自己最安全的地方,结果却受到伤害。

  所以,“Как у Христа за пазухой”不仅是一句生动的俗语,它蕴含了对安全、庇护和无忧生活的美好期盼,也映射出人们对信任与保护的渴望。在日常生活中,用这句话来形容一个人的生活状态,不仅形象生动,还饱含浓浓的温情与信赖。