厨房里的“开关”:当字面意思,碰上了生活的电门(视频)

  你有没有遇到过这种时刻——明明每个词都听懂了,连起来却指向一个完全不同的方向?就像在厨房里,“把水壶放上去”这样简单的一句话,在两种语言的耳朵里,却可能走出两条岔路:一条走向灶台,另一条,却悄悄拐向了插座。下面这段再平常不过的对话,就发生在这样一个日常的厨房场景里。它讲的不是茶,而是所有学语言的人,都曾掉进去过的那个“字面陷阱”。

塔季扬娜·费久尼娜

  原来,“放上水壶”只是动作的一半。真正让它活过来的,是后面那个无声的“按下开关”。语言有时就像这水壶,我们常常只看见了它的形状,却忘了它背后需要接通的那股电流——那股名叫“文化习惯”或“生活常识”的电流。所以你看,学一门语言,哪里只是学字典里的解释。我们学的,是另一个世界里,人们怎样点灯、烧水,怎样把一件件小事说成理所当然的样子。下一次,当你再听到一句每个词都懂、却总感觉哪里不对劲的话时——也许可以想想这个厨房,想想那个冰凉的水壶。真正的理解,往往就藏在那个没被说出来的“开关”里。它等待被按下,然后,光才亮起,水才开始沸腾。