【俚语学习50】哪怕掘地三尺,也要找到!——俄语表达“достать из-под земли(千方百计找到、拼命也要弄到手)”的精妙含义
当一个人坚定地说出:“Из-под земли достану!(我就是掘地三尺也要把它找出来!)”,可千万别以为他真的要带上铁锹去挖地。其实,这是一句比喻决心和毅力的惯用语,带着一股子不达目的誓不罢休的狠劲儿。
这句俄语俗语“достать из-под земли”,字面意思是“从地下把某物弄出来”,但它的真实含义远不止如此。它表达的是一种誓言:不管有多难找,不管藏得多深,我也一定会找到、弄到、查到!
比如,当孩子把心爱的玩具弄丢了,家长可能会安慰道:“别急,我一定‘достану из-под земли’也给你找回来!”这里的“地下”象征着再难发现的地方,而说这句话的人则表示:我愿意不惜一切代价,哪怕费尽心力、翻天覆地,也要完成这件事。
作家阿格尼娅·库兹涅佐娃(Агния Кузнецова)在她的小说《深深的鞠躬》("Земной поклон")中,也生动地展示了这个表达的语气与场景。当一个人来到孤儿院,想找一个曾住在那里的孩子时,他请门卫帮忙找负责人。门卫笑着回答说:“Кого хош, барин мой распрекрасный, кого хош из-под земли достану”(您想找谁都行啊,老爷,哪怕掘地三尺,我也给您找出来!)——这句话,不只是承诺,更是一种热情和奉献的态度,令人动容。
我们中文里也有类似说法,比如“翻遍天南海北”、“踏破铁鞋”、“挖地三尺”,这些都带着浓烈的情绪色彩和视觉冲击力。而“достать из-под земли”恰恰也是这样,它不仅说的是行动,更表现出一种誓言、一种倔强、一种对结果的执着追求。
所以,下次当你对某件事志在必得,不妨借用这句俄语表达的劲头:哪怕“из-под земли”也要给你找出来! 这不仅让人感受到你的决心,也会让你在语言中显得格外有力量、有情绪、有画面感!