词义“致病”的浪漫:当一个褒义词坠入贬义深渊(视频)
在语言的演化史上,有些词汇的际遇堪比一场悲剧——它们曾身披华服,站在赞美的殿堂,却不知何时起被逐出优雅的殿堂,落入贬义的泥沼。今天,就让我们探访俄语中这样一个命运跌宕的词:“зараза”。它如何从倾倒众生的赞美,沦为人人避之不及的“传染病”?这背后是一场美的“杀伤力”与语义的“致命”偏移。
塔季扬娜·费久尼娜
“зараза”的语义迁徙,如同一场词语的“感染”过程:最初,它承载着对“极具吸引力之美”的惊叹——那种美能“击中人”。或许正因这种“击中”与“感染”在感知上的某种同构(都指一种外在力量强烈侵入并改变内在状态),加上该词与医学范畴“传染”(заражение)同根,在时代流变中,其浪漫的、精神性的“感染力”逐渐被物质的、病理性的“传染力”所覆盖。一个赞美的武器,最终因自身危险的词根而“反噬”了本义。这提醒我们,词语并非静止的符号,它在历史的空气里呼吸,有时吸入芬芳,有时却不幸染疾。语言的健康,也需要我们洞察每一个词的“病史”。