【俚语学习63】“Бить баклуши”——懒散无为的生动写照

基拉·利西茨卡娅 “Бить баклуши”——懒散无为的生动写照
基拉·利西茨卡娅
  “Бить баклуши”(无所事事、游手好闲、混日子、打酱油、摸鱼)这个著名的短语在现代语言中已经被视为有些过时,但大家都知道,它是用来形容那些游手好闲、无所事事的人,语气带着不满和批评。那么,这句话究竟是从哪里来的呢?

  在俄语里,用来形容懒惰和无所作为的表达数不胜数。难怪民间故事里的英雄人物——比如传奇的英雄Илья Муромец(伊利亚·穆罗梅茨),他竟然躺了整整33年不动;还有愚笨的Емеля(叶梅利亚),靠着钓到的神奇鲤鱼实现了所有愿望。这些形象都体现了懒散和偷懒,似乎“懒”是俄罗斯人性格中一种根深蒂固的特质。别忘了,Иван Гончаров(伊凡·冈察罗夫)笔下的小说《Обломов》(《奥布洛莫夫》)里,主人公半部小说都躺在沙发上,奥布洛莫夫这个名字也成了懒惰的代名词。

  “Бить баклуши”、“валять дурака”、“пинать балду”这些短语,都成了无所事事、闲荡无聊的代名词通常,这些词语多用于口语,而且带有明显的贬义。父母们经常用它们来责备那些不愿意学习或不肯收拾房间的孩子。

  那么,“баклуша”到底是什么呢?它其实是指一块木头的小块,是制作木勺子的半成品。做木勺的工匠把这块“баклуша”放在木桩上,用专门的木工工具敲打它,使其成型。据说这活儿特别轻松,谁都能干得来。通常师傅会把这活儿交给学徒做,而学徒们往往觉得这单调的活儿无聊透顶。时间一长,这个动作就被赋予了比喻意义——形容无所事事、游手好闲。

  关于“пинать балду”和“валять дурака”的由来,我们会在后续文章中详细介绍,敬请关注更新。